Los documentos extranjeros deben ser traducidos por traductores oficiales para que tengan validez en Sevilla

Cada vez son más los extranjeros que tienen que realizar trámites ante la Oficina de Extranjería, el Registro Civil, o cualquier otro organismo español portando documentos en otro idioma, pero antes deben pasar por las manos de traductores oficiales, ya que estos documentos, salvo que estén escritos en alguno de los demás idiomas oficiales en España si estamos en el término de la comunidad autónoma correspondiente, tendremos la obligación de traducirlos al castellano para poder presentarlos ante el organismo correspondiente y que tengan validez.

Sin embargo, esta traducción, cuando se trata de procesos administrativos o judiciales, no la puede hacer cualquier persona que hable los dos idiomas, sino que tiene que ser hecha por traductores oficialess nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación, nombramiento que habilita a los profesionales para realizar traducciones juradas entre el español y una lengua extranjera.

Las traducciones se convierten en juradas una vez han sido consignados el sello y la firma de traductores jurados oficiales. Esto les confiere la cualidad de documentos oficiales con la misma validez legal que el original. La traducción jurada deberá realizarse una vez que el documento ya esté debidamente legalizado o apostillado.